web fanzin za poeziju
~
Kliknite na link naslova za prilog, da biste videli kompletan sadrzaj za tag: ana stjelja
Ana Stjelja - pesme
» postavio Poet Zin May 29, 2008 u 7:06 pm » Komentari (0)
Ana Stjelja -poezija- NIL Pokraj drevne reke Nila istina se jedna zbila, tiho zborim jer ne želim tajnu tu da s drugim delim. Plavičasto bistro lice što poznaju samo ptice i pokoji biser sjajni što ostaće veran tajni. Na obali guste ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Horhe Luis Borhes - prevod Ana Stjelja
» postavio Poet Zin May 29, 2008 u 6:51 pm » Komentari (0)
Horhe Luis Borhes Prevod sa španskog - Ana Stjelja TANKA 1. Visoko na brdu ceo vrt je mesec, mesec od zlata. Najdivniji je dodir tvojih usta, u senci. 2. Glas ptice POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Ana Stjelja - pesma
» postavio Poet Zin May 29, 2008 u 6:42 pm » Komentari (0)
Аna Stjelja - poezija - MUZA Na ćilibaru reči pletem svaku nit duhom pojim dok pesmu ne ispletem na oblaku Muze stojim. Na paleti sad mešam boje od kamena zlato stvaram na platnu se misli roje kad zastanu, niti param. Pero ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Junus Emre - prevod Ana Stjelja
» postavio Poet Zin May 29, 2008 u 6:37 pm » Komentari (0)
JUNUS EMRE S TURSKOG PREVELA ANA STJELJA ILAHIJA Da l’ na ovom mestu ima nekog jadnog kao ja? Grudi teških, oka suznog nekog jadnog kao ja? I Rum i Šam prošao sam gore-dole, svud bejah ja toliko tražio sam, ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Ana Stjelja - haiku poezija
» postavio Poet Zin May 29, 2008 u 6:32 pm » Komentari (0)
Ana Stjelja -haiku poezija- Jedan slavuj, na grobu od mermera potresen smrću. Prolećno lišće niže grane- biseri na vratu devojke. Led se topi u čaši i nestaje kao Atlantida. Mačije šape, trag zločina njene POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »JOHN LENNON - prikaz
» postavio Poet Zin May 27, 2008 u 7:41 pm » Komentari (0)
JOHN LENNON Prevod s engleskog - Ana Stjelja Tekstove pripremila - Jasmina Šušić „Before you cross the street Take my hand Life is just what happens to you While you're busy making other plans Beautiful, beautiful, beautiful Beautiful ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Pablo Neruda - prikaz i prevod
» postavio Poet Zin May 24, 2008 u 4:43 pm » Komentari (0)
PABLO NERUDA Pablo Neruda čileanski književnik i dobitnik Nobelove nagrade za književnost. Rođen je 12. jula 1904. godine u gradu Peral u Čileu kao Rikardo Neftali Rejes (Ricardo Neftali Reyes). Počeo je ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Oktavio Paz - prevod Ana Stjelja
» postavio Poet Zin May 23, 2008 u 11:53 pm » Komentari (0)
Oktavio Paz Prevela sa španskog - Ana Stjelja DVA TELA Dva tela, licem u lice, katkad dva su talasa a noć okean je. Dva tela, licem u lice, katkad dva su kamena a noć pustinja je. Dva tela, licem ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Elektronska biblioteka - knjiga Atavi
» postavio Poet Zin May 23, 2008 u 11:44 pm » Komentari (0)
ELEKTRONSKA BIBLIOTEKA ANA STJELJA KNJIGA ATAVI LINK: PDF ZIPOVANA KNJIGA ANA STJELJA - ATAVI NARODNA KNJIGA - ALFA 2004 BIBLIOTEKA SAVREMENI SRPSKI PISCI GLAVNI I ODGOVORNI UREDNIK - MILIČKO MIJOVIĆ UREDNIK MILETA AĆIMOVIĆ IVKOV TEHNIČKI UREDNIK DEJAN MLADENOVIĆ POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »Silvija Plat - prevod Ana Stjelja
» postavio Poet Zin May 23, 2008 u 11:22 pm » Komentari (0)
SILVIJA PLAT Prevela s engleskog - Ana Stjelja BOLJE USKRSNUĆE Pameti nemam, ni reči ni suza; Srce u meni kao kamen je, Za nade i strahove previše utrnulo je; Gledaj desno, gledaj levo, sama ostajem; Podižem svoje ...POGLEDAJTE KOMPLETAN PRILOG »