web fanzin za poeziju

~

June 29, 2008 u 1:06 pm

Izbor i prevod - Vanja Nikovič

» Postavio: Poet Zin POSTAVLJENO U: PREVODI

Haiku - pisci Južne Amerike
Izbor i prevod - Vanja Nikovič

VANJA NIKOVIČpuedo caminar
como Basho; los haikus
son otra cosa

mogu pešačiti
kao Bašo; haikui su
nešto drugo

Andreas Fisher
Chile

viento en la tarde –
hoy es menos rigida
la cara de la estatua

popodnevni vetar –
danas je manje ukočeno
lice statue

Carlos Albert Castrillon
Colombia

entre la luna y Yo;
my bambu…
movido por la brisa

izmedju Meseca i mene;
moj bambus…
ljulja se na povetarcu

Jaime Perez Russi
Colombia

el rayo de sol
sobre la cara dormida
de un mendigo

zrak sunca
na uspavanom licu
prosjaka

lleno de moscas
un melon arrugado
se pudre al sol

prepuna komaraca
raspukla dinja;
truli na suncu

Rodolfo Langer
Argentina

en la distancia –
me provoca espanto…
tanta claridad

daljine –
izazivaju u meni zaprepašćenje…
toliko očigledno

Fuego Azul
Bolivia

el viento esparce
flores de apamate
en mi camino

vetar raznosi
cvetove jorgovana…
po mojoj stazi

Felix Alejos, Venecuela

Srodne reci (linkovi): ,

Komentari su zatvoreni.

Vi morate biti registrovan i logovan korisnik da biste postavljali komentare. Komentari se ne objavljuju odmah vec nakon provere od strane administratora sajta.