web fanzin za poeziju

~

May 26, 2008 u 10:57 pm

Čarls Bukovski - prevod Gavrilo Došen

» Postavio: Poet Zin POSTAVLJENO U: PREVODI

Čarls Bukovski
Prevod Gavrilo Došen


ČARLS BUKOVSKI šta možemo da uradimo?
(what can we do?)

u najboljem slučaju, u Čovečanstvu ima nežnosti.
nešto malo razumevanja i, povremeno,
hrabrosti.
ali sve u svemu, to je masa, koja nema
bogzna šta.
ono je kao velika životinja u dubokom snu
iz kojeg skoro ništa ne može da ga probudi.
kad se pokrene najbolje je u grubosti,
sebičnosti, nepravdi, ubistvima.

šta možemo da uradimo s tim Čovečanstvom?

ništa.

izbegavajte ga koliko god je moguće.
ponašajte se prema njemu kao prema bilo čemu
što je otrovno, zlo i bezumno.
ali pazite. ono ima zakone koji ga štite
od vas.
može da vas ubije bez ikakvog razloga.
a da biste pobegli morate biti lukavi.
malo ih je pobeglo.

ČARLS BUKOVSKImorate sami da smislite plan.

nisam upoznao nikoga ko je pobegao.

upoznao sam neke velike
i slavne ali oni nisu pobegli
jer su veliki i slavni jedino
u Čovečanstvu.

ja nisam pobegao
ali nisam prestao da stalno iznova
pokušavam.

nadam se da ću pre smrti uspeti da nabavim
sopstveni život.

***

Objavljeno u časopisu Prigušivač za ćorke, 1994.

Čarls Bukovski (16. avgust 1920 - 9. mart 1994) američki pesnik, pripovedač i romanopisac. Bjuk… osobenjak sa margina društva, ogrezao u poroke, često na ivici ludila, emocionalnog sloma i materijalne bede, gubitnik, pijanac, kockar, ženskaroš. Družio se sa propalicama i prevarantima, voleo je da bude sam, pije, piše i sluša klasičnu muziku.

1
  • 1

    Gavrilo,
    Odličan izbor pesme. Inače, ne čitam Bukovskog ali…
    ovo je bilo cool!

    Vanja Nikovič

    ivanita on August 1st, 2008

Komentari su zatvoreni.

Vi morate biti registrovan i logovan korisnik da biste postavljali komentare. Komentari se ne objavljuju odmah vec nakon provere od strane administratora sajta.